<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>パラオ語 &#187; Cc</title>
	<atom:link href="http://www.gskb.biz/wp1/?cat=5&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gskb.biz/wp1</link>
	<description>PALAUAN language study notes</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Jun 2022 12:58:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>colors　　　　　　　　　　色の表現</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1391</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1391#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jul 2011 13:33:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>
		<category><![CDATA[色の表現]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=1391</guid>
		<description><![CDATA[色の表現を集めておきます。 「なぜ、かくも難しい単語ばかりなんだろう？！」と唖然とするような単語ばかりです。 発音も綴りに比例するかのように難しいです。　私の同僚、兼「パラオ語の先生」から何度もダメ出しされて、最終的に「 [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=1391</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>cold　　　　　　　　　　　　寒い、寒気がする</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1218</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1218#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Jan 2011 02:40:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=1218</guid>
		<description><![CDATA[mekerasm　　　　[məgərá(:)sm]　　　　　　 　　　　　　　英）　　　cold 　　　　　　　日）　　　寒い mekerasm の　k は 　　　「母音にはさまれた k は　有声音/g/ になる」 とい [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=1218</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>coughing　　　　　　　　咳がでる</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1078</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1078#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Sep 2010 08:21:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>
		<category><![CDATA[からだの具合が悪いとき]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=1078</guid>
		<description><![CDATA[ouklukl　　　[ɔkl(u)kl]　　　 　　　　英）　　　coughing 　　　　日）　　　咳がでる]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=1078</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>fever, cold　　　　　　　熱、寒気</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1077</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1077#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Sep 2010 08:16:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>
		<category><![CDATA[Ff]]></category>
		<category><![CDATA[からだの具合が悪いとき]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=1077</guid>
		<description><![CDATA[tereter　　[tɛrɛ(:)t(ɛ)r]　　　　　　 　　　　英）　　fever,cold 　　　　日）　　熱、寒気]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=1077</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>have cold, feel fever　　　熱がある、風邪っぽい</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1076</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1076#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Sep 2010 08:12:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>
		<category><![CDATA[Ff]]></category>
		<category><![CDATA[からだの具合が悪いとき]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=1076</guid>
		<description><![CDATA[smecher er a tereter　　　　　 　　　　英）　　catch cold, have cold, feel fever 　　　　日）　　熱がある、風邪をひいたらしい、風邪っぽい]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=1076</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>cold　　　　　　　　　　　　寒い</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1062</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1062#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 02:54:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>
		<category><![CDATA[感情・感覚・気質の表現]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=1062</guid>
		<description><![CDATA[mekerasem　　　[mɛkɛrəsəm]　　　　 　　　　　　英）　　cold 　　　　　　日）　　寒い]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=1062</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>curly　　　　　　　　　　　　巻き毛の</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1042</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=1042#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 11:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=1042</guid>
		<description><![CDATA[mekerisebsub a chiul 　　　mekerisebsub　 すごい綴りで、発音の見当がつきません 　　　　　　　　　　　　　　　　とにかく、聴いてみましょう　　　　 　　　　聴くと、二つに分けて発音してい [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=1042</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>money, cash　　　　　　お金、現金</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=758</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=758#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 04:42:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>
		<category><![CDATA[Mm]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=758</guid>
		<description><![CDATA[udóud]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=758</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>chéi　　　　　　　　　　　　　　　　海、漁場</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=735</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=735#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 13:40:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=735</guid>
		<description><![CDATA[chéi　　　　[ei]　　　　　　　　海、漁場 　　　chad er a chéi　　　　　　漁師　（chad : 人） 　　　mo er a chéi　　　　　　　　漁に行く、釣りに行く]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=735</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>chant(ing)　　　　　　　　　　歌う</title>
		<link>http://www.gskb.biz/wp1/?p=703</link>
		<comments>http://www.gskb.biz/wp1/?p=703#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 01:30:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin_plu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cc]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gskb.biz/wp1/?p=703</guid>
		<description><![CDATA[mengesols　　　[məŋəsɔls]　　　　　　　 　　　英）　　　chanting 　　　日）　　　歌う]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gskb.biz/wp1/?feed=rss2&#038;p=703</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
