Be動詞 について(1)

Richard C. Waters “Topicalization and Passive in Palauan”(1980) によると、
  ” In Palauan, the verb ‘to be’ does not appear on the surface
   if it is in the present tense.
   This leads to ‘equational sentences’ which appear to be
   of the form ‘NP NP’.”
だそうで、例文として、
    (1) A Droteo a sensei.    Droteo is a teacher.

    (2) Ak toktang.         I am a doctor.
       上2つが、「equational sentence の”NP NP”型」の例です。
       これなら、わかります。 
       日本語にもあります。「わたし、医者」で通じますよね、それですよ。
       Waters氏に倣って言うなら、
          In Japanese, the verb ‘to be’ may not appear
          on the surface if it is in the present tense.
       かな? 確かに過去形なら「わたし、医者だった」ですね。

    (3) A Droteo a mle sensei. Droteo was a teacher.

    (4) Ak mo toktang.       I will be a doctor.

などを示しています。

日本語で育った私から見ると、
   「”NP NP”が文章として成立する言語(パラオ語、日本語など)と
    成立しえない言語(英語など)の違い」
として受け止めます。 
ですから、「英語圏的文法の枠」に押し込めようとすると、「現在時制ではbe動詞が表面に現れない」=なんじゃ、こりゃ?ということになるのでしょうね。

Leave a Reply