A Bsukel a mangikal el mo tuobed. 英訳:
「Bsukelは泳いで外へ出て行きます」
mengikal [məŋikəl] 泳ぐ swim
tuobed [tuɔb(ə)d] 外側 outside
Ng mengikal el mo el kolii a kmo ng ngara el kall. 英訳:
「Bsukelは食べ物のようなものを食べようとします」
kolii [kɔli:] 食べる eat
a kmo ng ngara ・・・ some kind of ・・・

A Bsukel a miltecherakl a ngerel.
「Bsukelは口のところを引っ掛けられました」
miltecherakl [miltɛ ? ɛrəkl] 捕らえる catch あるいは
ngerel [ŋɛrɛl] (彼/彼女の)口
原形は ngor [ŋɔr] 口(くち) mouth
人称による語尾変化で
ngerek 私の口 my mouth
ngerem あなたの口 your mouth
ngerel 彼/彼女の口 his/her mouth
ngerir 彼らの口 their mouths
となります。
語尾につく、 -k,-m,-l,-ir は規則的なんですが、原形を
見せられても、その先のちょっとした変形がむずかしいです・・・
例えば、
chim (hand) –> chimak (my hand)
chimk じゃなくて chimak です
なんで chimik や chimek や chimok でなくて
chimak なのだろう?と疑問をもってはいけません
chui (hair) –> chiuk (my hair)
chuik じゃなくて chiuk です
「なぜ?」と考え込まずに、覚えるしかありません・・・・・

Ng di mirrael el mo er bab el mo dibus. 英訳:
「Bsukelは持ち上げられて、とうとう行ってしまいました」
mirrael
mo er bab 上へ向かっていく go up
mo dibus 行ってしまう is gone
A sensei a kmo, “A bsukel a mla mekereel er a rechad er a Bab el Chutem.
前半: 後半:
先生は、「Bsukelは人に釣られて、陸地に行ってしまいました」と言いました。
mekereel [mɛkɛrɛel] 釣る fish
rechad [rɛ ? ʌð] 人
chutem 島 陸地 land